听完了以后,就发现我的译文要再加入更多乐感以表达这里面饶舌的趣味,除了对节奏和flee-flea/fly谐音比对的刻意模仿。还有得活做的。
读得好!竟听不出口音,绝非我所能。也有收获。
本文内容已被 [ 淘金客 ] 在 2013-02-10 07:07:46 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
所有跟帖:
• 淘大侠谦虚。但你说的很有道理在里面,觉得诗人写诗的时候可能自己也默默口述了多遍。 -yingyudidida- ♂ (0 bytes) () 02/11/2013 postreply 12:15:21