莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 113

来源: bmdn 2012-12-26 16:50:44 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3461 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-12-27 06:00:22 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'But if thou needs wilt hunt, be ruled by me;

Uncouple at the timorous flying hare,

Or at the fox which lives by subtlety,

Or at the roe which no encounter dare:

Pursue these fearful creatures o'er the downs,

And on thy well-breath'd horse keep with thy hounds.

 

“君志在猎听奴劝;

  怯懦走兔放犬追,

  狡狐善骗仍可陷,

  鹿藏深林狩之归:

  惧人之兽猎之谷,

  犬逸人安马不苦”

所有跟帖: 

It looks that Venus knows something (bad) is destined to happen. -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 12/26/2012 postreply 19:00:18

exactly! -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/26/2012 postreply 19:26:20

请您先登陆,再发跟帖!