莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 099

来源: bmdn 2012-12-06 14:05:38 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39269 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-12-07 06:53:17 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'The boar!' quoth she; whereat a sudden pale,

Like lawn being spread upon the blushing rose,

Usurps her cheek; she trembles at his tale,

And on his neck her yoking arms she throws:

She sinketh down, still hanging by his neck,

He on her belly falls, she on her back.

 


闻听猎彘女失色, 

红艳皆无玫瑰病, 

面白心颤魂走舍, 

双臂拢男颈上并:

抱男瘫倒神女堕,

双双倒地女仰卧;

所有跟帖: 

周末好。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 12/07/2012 postreply 08:42:34

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”