莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 080

来源: bmdn 2012-11-09 17:49:27 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3423 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-11-10 17:14:49 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

He wrings her nose, he strikes her on the cheeks,

He bends her fingers, holds her pulses hard,

He chafes her lips; a thousand ways he seeks

To mend the hurt that his unkindness marr'd:

He kisses her; and she, by her good will,

Will never rise, so he will kiss her still.

 

拧鼻抚颊男尽力,

屈指号脉郎不停,

救人须用千百计,

死人复生心方宁:

俊男吻女女矜持,

只为得吻久日时。

所有跟帖: 

不错 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (269 bytes) () 11/09/2012 postreply 23:13:05

见解独特,不过后来还是悲剧了。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/10/2012 postreply 11:36:40

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”