刚刚在别处看到个巨搞笑的,一女孩写一文章,题为《我的岳父》,被人笑话后忙改为《我的公公》。(这位女孩也许会到访这里,我读过你的不少帖子,不过都比不上这个,你太太太可爱了,哈哈) 我笑完,跟着就迷惑了:英文都叫father-in-law, 即便同性结婚的也没有问题,可中文里该怎么处理同性婚姻里的in-law称呼啊?
刚刚在别处看到个巨搞笑的,一女孩写一文章,题为《我的岳父》,被人笑话后忙改为《我的公公》。(这位女孩也许会到访这里,我读过你的不少帖子,不过都比不上这个,你太太太可爱了,哈哈) 我笑完,跟着就迷惑了:英文都叫father-in-law, 即便同性结婚的也没有问题,可中文里该怎么处理同性婚姻里的in-law称呼啊?
• 回复:请问这种情况用汉语怎么称呼? -jingbeiboy- ♂ (185 bytes) () 08/26/2012 postreply 21:34:08
• I heard something similar too. -北京二号- ♀ (385 bytes) () 08/26/2012 postreply 21:45:48
• Depends on what kind of gay couples we are talking about. -非文学青年- ♀ (720 bytes) () 08/26/2012 postreply 22:57:32
• It's too sensitive a topic. 不敢深究。 -北京二号- ♀ (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 10:34:26
• 呵呵,真能联想啊。都没考虑过这个问题耶 -doyouknowme- ♀ (0 bytes) () 08/26/2012 postreply 21:35:24
• 又仔细想了下,觉得似乎不必为此而纠结吧 -doyouknowme- ♀ (330 bytes) () 08/26/2012 postreply 21:41:59
• 哈哈,you made my day! -北京二号- ♀ (248 bytes) () 08/26/2012 postreply 21:54:02
• 哎呀,我阅读理解能力下降太快乐,555 -doyouknowme- ♀ (203 bytes) () 08/26/2012 postreply 22:01:14
• 这样好,简单亲切。我太较真儿了。 -北京二号- ♀ (0 bytes) () 08/26/2012 postreply 22:09:17
• 又想了想,其实我还是把情景给搞拧巴了。哎~~~ -doyouknowme- ♀ (59 bytes) () 08/26/2012 postreply 23:10:00
• 太可乐了 - father-in-law =《我的岳父》=《我的公公》 -yingyudidida- ♂ (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 06:18:43
• :-) 可能听多了习惯了就好了。 -北京二号- ♀ (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 10:30:21