回复:再译《出塞》/《凉州词》

来源: 海外逸士 2012-08-16 07:44:58 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (226 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2012-08-16 19:02:26 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 再译《出塞》/《凉州词》聚曦亭2012-08-16 07:11:22

這是越譯越離原文遠。特別是動詞STRETCH後面絕對不可以跟TOWN作賓語。這裡幾位
喜歡翻譯的同志﹐基本語法尚未過關。應該先從作文練起。等作文沒有錯誤時﹐才
能搞翻譯。良藥苦口而已。等到我不想再提意見時﹐說明沒法可想了。

所有跟帖: 

难道没看出那是一个倒装句?! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 07:51:13

抱歉﹐眼花了。不過﹐TOWN STRETCH 也沒這種說法。看到這兩個詞放一起有點怪。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2012 postreply 13:22:59

能不能给你提个意见? -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (73 bytes) () 08/16/2012 postreply 07:59:18

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”