這是越譯越離原文遠。特別是動詞STRETCH後面絕對不可以跟TOWN作賓語。這裡幾位
喜歡翻譯的同志﹐基本語法尚未過關。應該先從作文練起。等作文沒有錯誤時﹐才
能搞翻譯。良藥苦口而已。等到我不想再提意見時﹐說明沒法可想了。
回复:再译《出塞》/《凉州词》
所有跟帖:
• 难道没看出那是一个倒装句?! -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 07:51:13
• 抱歉﹐眼花了。不過﹐TOWN STRETCH 也沒這種說法。看到這兩個詞放一起有點怪。 -海外逸士- ♂ (0 bytes) () 08/17/2012 postreply 13:22:59
• 能不能给你提个意见? -聚曦亭- ♀ (73 bytes) () 08/16/2012 postreply 07:59:18