回复:Translation excercise: 清平乐/蝶恋花/木兰花

金风细细,叶叶梧桐坠.绿酒初尝人易醉,一枕小窗浓睡.
紫薇朱槿花残,斜阳却照栏杆.双燕欲归时节,银屏昨夜微寒.

In the gentle autumn wind, leave after leave of the paulownia trees fall.
First taste of the green wine puts a man in an intoxicated stall,
He is in his sweet dreams by a window that is small.

The crype-myrtle and red hibiscus flowers won't gone till,
On the baulstrade the slanting rays of the sun is shining still.
Time has come for a pair of geese to return at their will,
Last night in the silvery sky there was some chill.



所有跟帖: 

beautiful! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 06/09/2012 postreply 18:58:19

很不错。可作为翻译课的范例。 -youknowmyheart- 给 youknowmyheart 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/09/2012 postreply 23:15:38

回复:过奖。我从来没有学过翻译,只不过想试试。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (17 bytes) () 06/10/2012 postreply 10:19:57

请您先登陆,再发跟帖!