高級英語教材第五課

来源: 海外逸士 2011-10-29 06:24:04 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2723 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2011-10-30 05:16:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

先讀課文﹕
Psalm of Life
by Henry Wadsworth Longfellow

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream! ─
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real !   Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,─ act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time.

Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.
1) 生詞字典裡都能找到。
2) 詩人介紹﹕Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 每 March 24,
1882) was an American poet and educator. Longfellow was born in Portland,
Maine, then part of Massachusetts, and studied at Bowdoin College. After
spending time in Europe he became a professor at Bowdoin and, later, at
Harvard College. His first major poetry collections were Voices of the Night
(1839) and Ballads and Other Poems (1841). Longfellow retired from teaching
in 1854 to focus on his writing, living the remainder of his life in Cambridge,
 Massachusetts, in a former headquarters of George Washington. His first
wife, Mary Potter, died in 1835 after a miscarriage. His second wife, Frances
Appleton, died in 1861 after sustaining burns from her dress catching fire.
After her death, Longfellow had difficulty writing poetry for a time and
focused on his translation. He died in 1882.
3) 此詩主要說人生是真實的﹐鼓勵人向前﹐積極進取。
4) 不管中英文詩﹐詩行不能太長﹐否則讀上去就沒有詩感。詩行要有輕重交替的節
奏感﹐否則就不能算詩。詩要有一定的意境﹐沒有意境的不能算詩。
5) 能背誦。
6) 有興趣者可以寫首英文詩﹐跟貼在此。本人會評改。

所有跟帖: 

高級英語教材第四課: The Broken Heart -美语世界- 给 美语世界 发送悄悄话 美语世界 的博客首页 (475 bytes) () 10/29/2011 postreply 06:50:29

好诗! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/29/2011 postreply 08:44:42

汗,这诗比那个距离高深多了,我都不懂 -小麦熊- 给 小麦熊 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/29/2011 postreply 21:26:55

haha,我也不懂,正因为不懂,才觉得好。不过确实很押韵!朗朗上口!读起来有味道。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (73 bytes) () 10/29/2011 postreply 22:29:33

不懂處請提問。查出生詞應該沒問題。馬上下沉了。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 06:19:54

逸老,俺太懒了,下次你能把你觉得我们不认识的生词给个简单的的解释吗。谢谢! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 08:02:49

我不知道那些是你的生詞。對我說都是熟詞。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 14:23:46

谢谢!一首振奋人心的好诗。学习了。 -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 08:17:54

加跟帖:

当前帖子已经过期归档,不能加跟帖!