''我受打击刺激了''应该怎么翻译?

来源: sleet 2011-05-15 07:08:52 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (318 bytes)
本文内容已被 [ sleet ] 在 2011-05-16 09:30:30 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

比如碰到一同事,说他发表了5篇文章,我自己没有一篇,有些受打击,怎么说:he got me? I am frustrated?

Question2: 我家Kid(4 years old in daycare)身体那擦伤了, just scrapes, or a cut, or bruise, he always said: I have an 'owen'.  what's this? 我没有在字典里找到这个‘噢问’

 

所有跟帖: 

回复:''我受打击刺激了''应该怎么翻译? -学英语3151- 给 学英语3151 发送悄悄话 (633 bytes) () 05/15/2011 postreply 08:29:56

Owie,not Owen -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 10:03:50

:) Learn something everyday -学英语3151- 给 学英语3151 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 10:40:26

i google it and found out 'owie', Thank you so much! -sleet- 给 sleet 发送悄悄话 sleet 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 14:10:23

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”