不写中英文(Chinglese哈)不足以表达。
我有这方面的困惑很久了,最近半年来尤其用心琢磨所谓“美味”一事。觉得对中国人,或至少对我自己,根本的根本还在“mouth muscle & resonance”,相对而言,语调等还是容易摹仿并进而掌握的。曾经跟友人讨论,以为讲不同语言的人群具有不同的vocal instruments,王洛勇含石头就是为了把他的发声器官调整成可以当 native American English speakers 的“乐器”一样使。不然,无论怎么努力,不管做到多么接近,终究是象用笛子在吹小提琴曲。
比较下面两个视频,大山的口腔就还没有完全wire到中国人口腔的水平,而法国人Julien的到了。
感谢你提供的信息,我要去好好学习Stern关于muscular training 的内容。