地道美语:in the same boat(音频文字)

来源: 祤湫霖 2011-12-12 13:59:52 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2262 bytes)
本文内容已被 [ 祤湫霖 ] 在 2011-12-30 02:50:22 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

地道美语:in the same boat(音频文字) ZT

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:抓狂。

Jessica: Morning Lulu!

Lulu: Jessica!! 我必须跟你说说,我都快气死了!

Jessica: 你怎么啦?

Lulu: 还不是我室友! 她特别不自觉,我所有的洗发水,擦脸油都随便用,还动不动就带男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!

Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以说,she's pushing me over the edge.

Lulu: over the edge?

Jessica: 对,edge is spelled e-d-g-e,edge 边缘。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.

Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。这么说来,她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友带会公寓,我警告她说,这是最后一次了! 这又该怎么说呢?

Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.

Lulu: final straw, 这个说法真形象! 好,我今天回去就再这么告诉她一次!

Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.

Lulu: in the same boat? 我们在一条船上? 哦我明白了,就是说我们处境相同,对不对?

Jessica: That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!

Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push ***** over the edge;
第二,警告说这是最后一次,可以讲 that's the final straw;
第三,处境相同,叫 in the same boat.

所有跟帖: 

In the same boat ! Thanks Rebecca. -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (75 bytes) () 12/12/2011 postreply 19:48:55

问好。 -祤湫霖- 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 (36 bytes) () 12/13/2011 postreply 11:40:49

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”