行路難(唐)李白

来源: 海外逸士 2010-12-18 06:50:21 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (5838 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2010-12-20 05:55:01 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

金樽清酒斗十千,玉盤珍饈值萬錢。停杯投箸不能食, 拔劍四顧心茫然。

欲渡黃河冰塞川,將登太行雪暗天。 閑來垂釣碧溪上, 忽复乘舟夢日邊。

行路難!行路難!多歧路,今安在? 長風破浪會有時, 直挂雲帆濟滄海。

 

Hard Ways to Travel

by Li Bai of Tang Dynasty

 

Limpid wine in golden goblets worth ten thousand coppers a bushel;

Dainty food on jade plates cost a myriad coins.

Stop raising the goblet, put down chopsticks, not feel like eating more;

Draw out my sword, looking about, totally at a loss.

I'd ferry across the Yellow River, but waterway blocked by ice;

About to go up Mt. Taihang, but snow darkens the sky.

Being idle, go angling at a green stream;

All at once, I dream in a boat to the side of the sun.

Hard ways to travel, hard ways to travel!

Ways so diverged, where am I now?

There'll be a time to ride the wind and cleave the waves;

And hoisting the sail into clouds, I'll go across the vast sea.

所有跟帖: 

原来"長風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海"出自[行路難]. -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (483 bytes) () 12/18/2010 postreply 07:53:23

長風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海 is in the book "Ren Bishi", Ren recited this lin -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (132 bytes) () 12/18/2010 postreply 08:50:06

Good luck and best wishes for you in 2011. -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (45 bytes) () 12/18/2010 postreply 09:04:11

Madame Ren praised me: The young people like you are rare... -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (74 bytes) () 12/18/2010 postreply 09:24:49

No wonder. -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (50 bytes) () 12/19/2010 postreply 06:46:03

thanks for the beautiful picture. -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 12/18/2010 postreply 12:36:28

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”