浣溪沙(宋)晏殊

来源: 海外逸士 2010-11-06 05:41:24 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4845 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2010-11-07 09:11:14 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

一曲新詞酒一杯, 去年天气舊亭台。夕陽西下時回?       

無可奈何花落去, 似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

 

Poem in Tune of Wanxisha

by Yan Shu of Song Dnasty

 

A piece of new poem, a cup of wine;

Weather of last year, pavilions of olden time.

When will the setting sun in west return?

 

Blossoms fallen, what can I do?

Swallows back again, whom I seem to know.

On scented paths in a small garden I loiter alone.

 

 

所有跟帖: 

好词,“似曾相識燕歸來。”译得精彩。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 11/06/2010 postreply 08:19:44

無可奈何花落去, 似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊 sigh~~ little mountain, my favorite poe -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (0 bytes) () 11/06/2010 postreply 19:15:18

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”