回复:【七律-冬云】毛泽东

来源: 海外逸士 2009-12-26 10:32:31 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (329 bytes)
you mean "buried"? not "burried".

雪壓冬雲 should be translated as "Snow buried in winter clouds". not "clouds buried in snow".

"blooming flowers"? at that time, flowers may not be in bloom. 萬花 should be "various flowers", or "lots of flowers", or "myriad flowers".

..................

所有跟帖: 

问好海外逸士!正好想找你们讨论一下 -真善和- 给 真善和 发送悄悄话 真善和 的博客首页 (284 bytes) () 12/26/2009 postreply 11:03:46

回复:问好海外逸士!正好想找你们讨论一下 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (202 bytes) () 12/27/2009 postreply 08:58:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”