迴文詩(宋)秦觀

来源: 海外逸士 2009-12-19 08:34:37 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (469 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2009-12-20 06:02:58 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
賞花歸去馬如飛,去馬如飛酒力微.酒力微醒時已暮, 醒時已暮賞花歸.

Rondeau-like Poem
by Qin Guan of Song Dynasty

Return after watching flowers, the horse galloping;
The horse galloping, wine drinking so little.
Wine drinking so little, awake as it is late;
Awake as it is late, return after watching flowers.

迴文詩要譯成相應的迴文詩形式還真不容易﹐但如不譯成迴文詩形式就毫無意義了。
這是新嘗試。

其中“酒力微”譯得尚不滿意。待改。

所有跟帖: 

前辈有没有兴趣译一首现在回文诗? -念亲- 给 念亲 发送悄悄话 念亲 的博客首页 (238 bytes) () 12/19/2009 postreply 10:28:35

typo: 现在 --> 现代 -念亲- 给 念亲 发送悄悄话 念亲 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2009 postreply 10:29:33

回复:前辈有没有兴趣译一首现在回文诗? -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (44 bytes) () 12/19/2009 postreply 17:25:58

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”