回复:读不出英译的韵律,语意不连贯,

来源: 海外逸士 2009-07-26 08:01:03 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (104 bytes)
回答: 月夜憶舍弟----杜甫海外逸士2009-07-25 15:12:27
20幾年前我開始用英文韻律詩來譯古詩詞﹐但後來發現也有一個缺點。現在我不用韻
律體來譯了﹐要求簡潔達意。

所有跟帖: 

回复:回复:读不出英译的韵律,语意不连贯, -lovchina- 给 lovchina 发送悄悄话 (72 bytes) () 07/26/2009 postreply 15:01:22

:中国古诗韵味十足,读不出英译的韵律,有点可惜! -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 07/26/2009 postreply 15:42:58

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”