英语电影:Kung Fu Panda《功夫熊猫》(一)

来源: 紫君 2008-12-18 10:50:07 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (5834 bytes)



英语电影:Kung Fu Panda《功夫熊猫》(一)ZT

影片对白

Narrator: Legend tells of a legendary warrior whose kungfu skills were the stuff of legend. He traveled the land in search of worthy foes.

Po: I see you like to chew. Maybe you should chew on my fist!

Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full, then he swallowed and then he spoke.

Po: Enough talk! Let’s fight! Shashabooey!

Narrator: He was so deadly in fact that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness

Wolf1: My eyes!

Wolf2: He is too awesome.

Rabbit1: And Attractive.

Rabbit2: How can we repay you?

Po: There is no charge for awesomeness or attractiveness. Kablooey!

Narrator: It mattered not how many foes he faced. They were no match for his bodacity.

Narrator: Never before had a panda been so feared-

Po: -and so loved.

Narrator: Even the most heroic heroes in all of China, the Furious Five bowed in respect to this great master.

Po: We should hang out. Agreed

Narrator: But hanging out would have to wait because when you are facing that 10,000 demons of the demon mountain, there is only one thing that matters and that's-

Monkey: Po! Get up!!

Tigress: You be late for work.

Po: What?!

妙语佳句

1. in search of “寻找”的意思,

比如:He's sailed the seven seas in search of adventure.
他闯荡七大洋去历险。“He traveled the land in search of worthy foes.”
可以译成“他走遍天涯,寻找正真的对手。”

2. Maybe you should chew on my fist!

Chew 本来的意思是“咀嚼”,这句话的意思就是“有胆你就尝尝我的拳头啊!”我们再来看个例子:

Rats like to chew on something hard.
老鼠喜欢咬硬物。

3. Enough talk! Let’s fight!
“少废话。动手吧!”

4. his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness

Over exposure 的意思是“过度曝光”,这里则是指“熊猫肥波的功夫太彪悍了,那些敌人都目不暇给”。

4. They were no match for his bodacity.

“他们都不是他的对手。”

这里的 be no match for 的意思就是“不是……的对手,与……不能匹敌”,

比如:However sly a fox may be, it is no match for a good hunter.
狐狸再狡猾也架不住好猎手。

它的反义词就是be a match for(与……旗鼓相当),

比如:Only Parker can be a match for them.
能跟他们较量的人只有帕克。


影片简介

Kung Fu Panda 功夫熊猫

这只肥肥的熊猫伴随着很多中国人和美国人度过了2008年的夏天,给大家带来了不少乐趣。那句“There is no charge for awesomeness or attractiveness.”更是成为每个熊猫迷津津乐道的警句。

Kung Fu Panda is a 2008 American animated comedy film. It was directed by John Stevenson and Mark O*****orne and produced by Melissa Cobb. The film was produced by DreamWorks Animation's studio in Glendale, California and distributed by Paramount Pictures.

The film stars the voices of Jack Black as the panda, Po, along with Jackie Chan, Dustin Hoffman, Angelina Jolie, Lucy Liu, Seth Rogen, David Cross, and Ian McShane.

Set in ancient China, the plot revolves around a bumbling panda who aspires to be a kung fu master. After a much feared warrior escapes from prison, Po is foretold to be the Dragon Warrior, much to the chagrin of the resident kung fu warriors. Dreamworks is working on a sequel to Kung Fu Panda, which is currently in pre-production.

Although the concept of a "kung fu panda" has been around since at least 1993, the idea for the film was conceived by Michael Lachance, a DreamWorks Animation executive. Work on the film did not begin until 2004.

The film was originally intended to be a parody, but director Stevenson decided to instead shoot an action comedy martial arts film that incorporates the hero's journey narrative archetype for the lead character. The computer animation in the film was more complex than anything DreamWorks had done before. As with most DreamWorks animated films, Hans Zimmer scored Kung Fu Panda. He visited China to absorb the culture and get to know the China National Symphony Orchestra as part of his preparation. (wikipedia)

考考你

英汉互译。

1. 他甚至可能是大哈利的好对手。

2. 长牙的婴儿通常喜欢咬硬物。

3. There is no charge for awesomeness or attractiveness.

4. Legend tells of a legendary warrior whose kungfu skills were the stuff of legend.

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”