《靈隱寺前飛來峰下坐憩得句》bilingual

来源: 海外逸士 2008-12-07 08:15:52 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (425 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2008-12-08 04:08:42 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
《靈隱寺前飛來峰下坐憩得句》

隔溪小徑繞孤峰﹐林木漸深綠漸濃。向晚山亭遊客少﹐清風送得幾聲鐘。


Got the Poem When Resting at the Flying Knoll Before Fairy-Hidden Temple

Across the creek, a footpath zigzags round the single knoll
Greener the leaves look as deeper into the forest
The visitors are less and less at the arbor toward the dusk
When cool breezes bring resounding bell after bell

所有跟帖: 

喜欢先生的好诗! -楚江- 给 楚江 发送悄悄话 楚江 的博客首页 (136 bytes) () 12/07/2008 postreply 15:37:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”