按傳統譯法﹐應該是四行。現在看上去成了九行。成單數更不好

来源: 海外逸士 2008-10-15 05:33:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (416 bytes)
寫作翻譯都以簡潔為好。前面有了GREEN﹐後面再用EMERALD﹐多余的。
running into。。。 flow.﹐有點怪。用動詞MERGE就行。
HEAR是聽到。這裡該用NOT LISTEN TO。注意同義詞詞義辨析。
桃溪可能是溪名﹐不能分開譯。即使不是溪名﹐也不能這麼譯的。
too superficial to sailing。這裡TO是介詞還是動詞不定式標誌﹖如果是介詞﹐
難道superficial後面必須跟TO連用嗎﹖如果TO不是介詞﹐後面該用SAIL﹐用SAILING就
是語法錯誤。
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”