Aylmer and Louise Maude 译本(George Gibian修订),不管怎么说,他们夫妇是托尔斯泰的私人朋友,从这一层面,他们对作品的熟悉程度应该是另一个维度吧?
我儿子在我的影响下读过不少旧俄和赤俄的作品,包括很难啃的卡拉马佐夫兄弟,能get到多少很难说,但是总归是开卷有益吧。。。
Aylmer and Louise Maude 译本(George Gibian修订),不管怎么说,他们夫妇是托尔斯泰的私人朋友,从这一层面,他们对作品的熟悉程度应该是另一个维度吧?
我儿子在我的影响下读过不少旧俄和赤俄的作品,包括很难啃的卡拉马佐夫兄弟,能get到多少很难说,但是总归是开卷有益吧。。。
•
谢谢。好像这个版本是历经了时间的考验的,我实在无法读托尔斯泰的作品。
-Rockeymountain-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2019 postreply
14:45:31
•
经历时间考验可以是merit,不过想想译本完成于近百年前,使用的语言和现代语言有点疏离感也是可以预期的。
-obama_北美101-
♂
(333 bytes)
()
12/02/2019 postreply
15:10:40
•
儿子最近的作业是读500页1899年或以前写的英文小说,或者在那之前翻译成英文的小说
-sfbayparent-
♂
(0 bytes)
()
12/02/2019 postreply
20:10:39
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy