正因为语言是人类交流的工具,思维的载体,一门语言的歧义越少越好,无论是以认知科学的标准还是从实用的角度看。消灭不了歧义是

本帖于 2023-01-27 22:07:29 时间, 由普通用户 十具 编辑
回答: 碎说“岐义”Vivian328172023-01-27 13:57:29

消灭不了歧义是遗憾,不是什么值得卖弄的小聪明。Cranking some cheap jokes is not what any natural language is for.  Language is the second most important human invention after the use of fire. Please do not trivialize it. 

所有跟帖: 

由于一门语言的经济性和精度是矛盾的,要完全杜绝歧义会使句子冗长,结构变复杂,故而有词法、语法,语义规则+逻辑。‘败=胜’ -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (42 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:28:00

你终于明白了:“败=胜”is nonsense, clear and simple. 号称学者,就别再说这种无知的话了。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (537 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:34:58

不要强词夺理了。Nothing personal here。你可否大气一点? -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:55:12

不要强词夺理了。Nothing personal here。你可否大气一点?俺写得这么清楚,你叫强词夺理? -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 23:12:42

以‘自古以来’俗成但扭曲的语义,坚持“胜=败”,给人的第一印象就是不讲理,you guys always win no -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (196 bytes) () 01/27/2023 postreply 23:46:36

正常人,如果是想有效交流,为什么非要用天生就有歧义的句式呢,除非你是故意要用博大精深欺负外人或弱者。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 23:47:51

正常人正常交流产生困惑有三种可能,一是说话者表达不清,二是言语有歧义,三是听话的人有歧解。你就是坚持“歧解”的那一类。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (447 bytes) () 01/28/2023 postreply 04:58:11

明明是自己的理解有问题,却坚持认为是语言的问题。不能客观分析,如实判断,典型的“都是别人的错”思维 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (61 bytes) () 01/28/2023 postreply 05:01:59

汉语里,名词,代名词没有格,动词没有位,语序又很自由。于是“国乒谁也打不赢”和“国足谁也打不赢”,语义就互逆了。反正都是 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (594 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:17:13

大哥,就事论事好不? -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (265 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:29:26

别溜!是你坚持”中国大败美国=中国大胜美国“是合符逻辑的。请回答我下面的问题,不要马保国的花拳秀腿,简单的yes or -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (30 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:35:43

呵呵,俺就给你个简单的: -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (199 bytes) () 01/28/2023 postreply 08:54:26

问石凳先生,“国乒谁也打不赢”和“国足谁也打不赢”的语义都是中国赢,yes or no?你欺我没文化可以,欺负孩子和外人 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (48 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:29:42

俺没欺负你没文化,但你自己似乎乐于展示这一点。因为这两句话不是都是中国赢,而是一样有歧义。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (88 bytes) () 01/28/2023 postreply 08:57:50

很好,你承认了。一个简单陈述句都有歧义,证明了汉语的缺陷。是名词代名词没有格,动词没有位造成的。这句的语义可以是4种可能 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (210 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:27:22

呵呵。这种语言现象为啥让人尴尬?除前段时间有人拿来搞笑国足之前(包括之外),俺没有看到过这句话引起的任何交流问题。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (36 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:33:21

你喝汉语的倒彩。该例在数学上最大化了不确定性:1.国乒国足双双获胜 2.国乒国足双双败北 3.国乒胜国足败 4.国乒败国 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (218 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:43:16

俺不为捧而捧而捧也不为贬而贬。你也没有必要这样。脱离语境,4个解读都可能。放到具体语境,则大概率只有一种。比如 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (245 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:50:09

国人醉心于这种小聪明,体会不到混沌的语言现象会潜移默化地fog自己的思维。语义从过度依赖语境到依赖心境,就一步之遥, -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (69 bytes) () 01/28/2023 postreply 10:07:44

除了段子手和“中文不严谨论”者,俺没见谁热衷于反复提及这类句子。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2023 postreply 10:17:13

心理视觉里”情人眼里出西施“作祟的误觉很容易发生。阅读时也有类似现象,尤其是语言不严谨的话。很多人认为,汉语的不严谨和逻 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (96 bytes) () 01/28/2023 postreply 10:26:57

搞笑国足时,听到这两句话能会心一笑的,就是没有交流问题;感到困惑的,可能是对语境了解不到位。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (252 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:53:19

因为古汉语惜字如金,还拘泥于音律的美,造成多义字和多音字太多,在逻辑和严谨性方面欠缺。这些缺点有什么引以为豪的? -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:40:18

汉语肯定有自己的问题,但依你的见识,还真没有资格给汉语挑毛病。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (418 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:46:12

语言学是科学,当然有客观标准,与东西方无关。汉语有它的优点,我以前就指出过,那就是简练,阅读速度高。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:53:20

请您先登陆,再发跟帖!