碎说“岐义”

    抱怨中国人缺乏精确性,有多少人同意?   

   老外做菜,多少克,多少毫克,分得清清楚楚。中国大厨的“少许”,逼疯多少西厨,可能连他们自己也没有统计。
   有人说,汉语表述不精确,有歧义,不适合用在科研里。其实,岐义存在于一切自然语言之中。而且,歧义的产生,有些是一词多义,但很多,是由使用者的水平造成的。


   不久前,有“清军大败倭寇”之辩,记忆犹新。而“清军大败倭寇”,与“中国队大败美国队获冠军”,从表达句式来看,也没什么本质上的不同。
   “中国队大败美国队获冠军”,这么正常的一句话,通汉语的人,应该不会觉得有什么歧义,而“中国队大败美国队,获冠军“,表达的意思跟头一句是相同的,应该也不会有什么歧义。


   如果是“中国队大败,美国队获冠军”,这里没有歧义,是句式不同了。用一个逗号来点断一句话,表达的是另一种情况,跟第一句话可以说是没有任何关系。
   这是汉语的歧义,还是使用者的表达失当,不是一目了然了吗?
   “部长太太女仆双亡”, 说这句话有歧义,我同意---是太太和女仆双亡呢,还是两个女仆亡?     

 “韭菜痛骂银行快被逼疯了”有歧义---是“韭菜痛骂银行,快被逼疯了”,还是“ 韭菜痛骂,银行快被逼疯了”呢?在当前的情况下,前者居多。
   “杭州市长青树理发”---是“杭州市长青树理发”,地名呢,还是杭州市长在青树理发?。。。 

    从所举的例子来看,歧义多与使用者相关。除了古汉语不用标点符号时造成的,如著名的“下雨天留客天天留我不留”。
   真的觉得,一种语言有没有歧义,其实并不重要,重要的是怎么使用。


   如果要多说两句———败我或败于我,有“于”和无“于”,差别很大,看你会不会用。“怜惜于你,嘉赏于他 ,厚待于你,冒犯于我”,诸如此类,电视剧里不绝于耳。不过,这已经不是歧义的问题了。而是在“中国队大败美国队获冠军”里,加了逗号了。
   不会用工具,不能说是工具不好吧?


   众神不惑,在不经意间留下一,两次破绽,不奇怪。但吃瓜群众不一定知道那是破绽,久而久之,约定俗成。当你说“败于你”与“败你”之别时,也许会导致群起而攻之。不可不察。
   老外学中文,有叫“姑娘”为“姑妈”的,因为在他们看来,“娘”和“妈”,同一个意思,应该是可以通用的。但,那是老外耶!老中这么说,是不是找抽?




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

语言是交流工具,意思要在情境中确定。断句问题是断句问题或者书写问题,不是语言问题。很多人连这两样都分不清。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 14:14:44

应该是两年前吧, -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (183 bytes) () 01/27/2023 postreply 16:38:22

不久以前 -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (197 bytes) () 01/27/2023 postreply 14:31:53

看来,我们没有 -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (48 bytes) () 01/27/2023 postreply 16:40:23

要是没有歧义,那不就失去抬杠的乐趣了吗?:) -为人父- 给 为人父 发送悄悄话 为人父 的博客首页 (233 bytes) () 01/27/2023 postreply 15:09:31

如此说来,今日茶坦,真是欢乐多多啊~~~ -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 15:18:22

舞狼君应感谢七少把他和鲁迅先生比~~~ -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 16:45:18

有点没看明白~~~ -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (95 bytes) () 01/27/2023 postreply 17:01:20

有时我去打工,累了就不上来。 -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 17:52:24

久不来茶坛,不知道舞狼把持了茶坛,吓人啊!民众愚昧?这棍子打茶坛客?狗不咬人,人在咬!呵呵呵~~~ -树蛙瓦凹- 给 树蛙瓦凹 发送悄悄话 树蛙瓦凹 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:53:30

薇原版,的确现在茶坛乐多多,都是歧义的功德,建议薇版也改名薇狼歧义,日本味,吸引眼球, -树蛙瓦凹- 给 树蛙瓦凹 发送悄悄话 树蛙瓦凹 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2023 postreply 07:55:20

谢谢有言君点赞~~~ -Vivian32817- 给 Vivian32817 发送悄悄话 Vivian32817 的博客首页 (57 bytes) () 01/27/2023 postreply 17:59:28

正因为语言是人类交流的工具,思维的载体,一门语言的歧义越少越好,无论是以认知科学的标准还是从实用的角度看。消灭不了歧义是 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (267 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:03:44

由于一门语言的经济性和精度是矛盾的,要完全杜绝歧义会使句子冗长,结构变复杂,故而有词法、语法,语义规则+逻辑。‘败=胜’ -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (42 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:28:00

你终于明白了:“败=胜”is nonsense, clear and simple. 号称学者,就别再说这种无知的话了。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (537 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:34:58

不要强词夺理了。Nothing personal here。你可否大气一点? -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:55:12

不要强词夺理了。Nothing personal here。你可否大气一点?俺写得这么清楚,你叫强词夺理? -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 23:12:42

以‘自古以来’俗成但扭曲的语义,坚持“胜=败”,给人的第一印象就是不讲理,you guys always win no -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (196 bytes) () 01/27/2023 postreply 23:46:36

正常人,如果是想有效交流,为什么非要用天生就有歧义的句式呢,除非你是故意要用博大精深欺负外人或弱者。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 23:47:51

正常人正常交流产生困惑有三种可能,一是说话者表达不清,二是言语有歧义,三是听话的人有歧解。你就是坚持“歧解”的那一类。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (447 bytes) () 01/28/2023 postreply 04:58:11

明明是自己的理解有问题,却坚持认为是语言的问题。不能客观分析,如实判断,典型的“都是别人的错”思维 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (61 bytes) () 01/28/2023 postreply 05:01:59

汉语里,名词,代名词没有格,动词没有位,语序又很自由。于是“国乒谁也打不赢”和“国足谁也打不赢”,语义就互逆了。反正都是 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (594 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:17:13

大哥,就事论事好不? -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (265 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:29:26

别溜!是你坚持”中国大败美国=中国大胜美国“是合符逻辑的。请回答我下面的问题,不要马保国的花拳秀腿,简单的yes or -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (30 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:35:43

呵呵,俺就给你个简单的: -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (199 bytes) () 01/28/2023 postreply 08:54:26

问石凳先生,“国乒谁也打不赢”和“国足谁也打不赢”的语义都是中国赢,yes or no?你欺我没文化可以,欺负孩子和外人 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (48 bytes) () 01/28/2023 postreply 06:29:42

俺没欺负你没文化,但你自己似乎乐于展示这一点。因为这两句话不是都是中国赢,而是一样有歧义。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (88 bytes) () 01/28/2023 postreply 08:57:50

很好,你承认了。一个简单陈述句都有歧义,证明了汉语的缺陷。是名词代名词没有格,动词没有位造成的。这句的语义可以是4种可能 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (210 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:27:22

呵呵。这种语言现象为啥让人尴尬?除前段时间有人拿来搞笑国足之前(包括之外),俺没有看到过这句话引起的任何交流问题。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (36 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:33:21

你喝汉语的倒彩。该例在数学上最大化了不确定性:1.国乒国足双双获胜 2.国乒国足双双败北 3.国乒胜国足败 4.国乒败国 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (218 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:43:16

俺不为捧而捧而捧也不为贬而贬。你也没有必要这样。脱离语境,4个解读都可能。放到具体语境,则大概率只有一种。比如 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (245 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:50:09

国人醉心于这种小聪明,体会不到混沌的语言现象会潜移默化地fog自己的思维。语义从过度依赖语境到依赖心境,就一步之遥, -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (69 bytes) () 01/28/2023 postreply 10:07:44

除了段子手和“中文不严谨论”者,俺没见谁热衷于反复提及这类句子。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2023 postreply 10:17:13

心理视觉里”情人眼里出西施“作祟的误觉很容易发生。阅读时也有类似现象,尤其是语言不严谨的话。很多人认为,汉语的不严谨和逻 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (96 bytes) () 01/28/2023 postreply 10:26:57

搞笑国足时,听到这两句话能会心一笑的,就是没有交流问题;感到困惑的,可能是对语境了解不到位。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (252 bytes) () 01/28/2023 postreply 09:53:19

因为古汉语惜字如金,还拘泥于音律的美,造成多义字和多音字太多,在逻辑和严谨性方面欠缺。这些缺点有什么引以为豪的? -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:40:18

汉语肯定有自己的问题,但依你的见识,还真没有资格给汉语挑毛病。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (418 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:46:12

语言学是科学,当然有客观标准,与东西方无关。汉语有它的优点,我以前就指出过,那就是简练,阅读速度高。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:53:20

请您先登陆,再发跟帖!