我不明白老兄为啥那么在意押韵,那天十具不是说了

• 美的东西往往被无意有意地滥用。朗朗上口,排比对仗的句式对汉语是母语的人有天然的共鸣,可以被设计来掩饰内容中的谬误。西人 十具 

郭的这个翻译就是典型:单单看对仗格律是很美,可是对照原诗的话,不但意思不准确,那种诗的意境荡然无存。

我不知道郭在哪里学的英文。貌似他还会德文?

请您先登陆,再发跟帖!