你理解的不错,钓的宾语不是雪,这里钓也不需要宾语,但是

回答: 钓雪卧秋落九天,北风南枝到客船stonebench2021-05-12 20:28:24

你往“西方语法”上套就太牵强了。这是诗词创作的问题,和什么东西方无关。中英文里,动词都有transitive verb 和 intransitive verb 之分,英语的fish可以做为intransitive:I am fishing. 无需宾语。英语也不是一定有固定的主谓宾定状补,off you go, there she comes...(莎翁的Sonnet 18:And often is his gold complexion dimm'd)一句话,诗歌将日常用语精简了,模糊了,文学了。另外,现代汉语使用双音节词,取代古汉语的单音单字,容易,惊慌,恐惧,快乐。。。两个字表达一个意思,吃饭,走路,喝水,在古代就是食,行,饮,英文也只是eat, walk, drink, 不需要宾语。现代汉语为什么罗嗦了?不是西方人的问题,西方人绝不说my stomach is hungry.

所有跟帖: 

很好的觀察。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/12/2021 postreply 22:08:45

悟空兄的观点似乎总是跟俺要说的有半拍之拧:) -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (1252 bytes) () 05/12/2021 postreply 23:43:37

不是我抬扛,你看看你自己说什么: -悟空孙- 给 悟空孙 发送悄悄话 悟空孙 的博客首页 (1172 bytes) () 05/13/2021 postreply 12:11:31

请您先登陆,再发跟帖!