留意到許多人包括名家往往把翻譯變成解釋原詩。

本帖于 2021-05-12 12:25:37 时间, 由普通用户 中间小谢 编辑
回答: 浅谈诗歌的翻译悟空孙2021-05-12 10:45:03

悟兄和下面部分網友的版本也是這樣的。最直觀的一點就是用了很多形容词。

不是所有詩都不能翻譯。能翻譯的要經過"轉换"的过程,就像把一首琴曲轉换成用笛子吹奏。

 

所有跟帖: 

翻译和解释的区别在哪里呢? -悟空孙- 给 悟空孙 发送悄悄话 悟空孙 的博客首页 (245 bytes) () 05/12/2021 postreply 12:36:41

簡單地說,區别在於盖住原詩衹看譯本,譯本是否還像一首詩。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (170 bytes) () 05/12/2021 postreply 12:51:52

那么,所谓“诗性”如何定义?这里立写的那些句子,我 -悟空孙- 给 悟空孙 发送悄悄话 悟空孙 的博客首页 (268 bytes) () 05/12/2021 postreply 13:19:26

请您先登陆,再发跟帖!