第三帝国也有歌颂希元首和国家社会党的歌曲。国社的象征 --- 卐字旗 --- 被国社人士称为“血旗”(Blutfahne),歌颂希元首和国社党的歌曲自然简称“红歌“。
国社的红歌,自然包括大家都知道的《Heil Hitler Dir!》、《Auf, Hitlerleute, schlieβt die Reihen》、《Vorwärts! Vorwärts!》、《Kampflied der Nationalsozialisten》、《Sieg Heil Viktoria》、《Heiliges Feuer》等等。但是当时最著名的,却是一首偶然的“粉红歌” ---《Lili Marleen》。
最初演唱《Lili Marleen》的,是一个夜总会女歌手,名叫 Lale Andersen。
1939年,Lale Andersen录制出版第一张唱片,但是当时几乎是默默无闻,并没卖出多少。
1941年,纳粹德国占领贝尔格莱德,从贝尔格莱德电台对巴尔干地区的德军士兵进行宣传广播。同年8月,电台因为仓库被英国空军炸毁,仓促间临时拿出这首歌播放。贝尔格莱德电台发射功率强大,不但巴尔干半岛,整个欧洲甚至北非都能听到。此曲由此一夜成名,不但德军士兵听得如痴如醉,就连隆美尔也要求电台每天重复播出几十遍。至于盟军士兵,日日夜夜耳濡目染、潜移默化,无需纳粹士兵来传播文化提升品位,就也跟着哼唱起来。以至每天晚上贝尔格莱德电台播出这首歌的时候,双方默契停火3分钟,听完了再开打。据说战后艾森豪威尔曾说《Lili Marleen》作者是战时纳粹德国唯一一个给人类带来欢乐的人。
当然,“粉红歌”终究不是“正红歌”,《Lili Marleen》后来还是被戈培尔下令禁止在电台继续播出了。
《Lili Marleen》无疑是人类历史上第一次具有各种语言版本最多的歌曲。
它曾被德军改编成进行曲,作为第六装甲掷弹师军歌:
德协军“蓝色师”唱的西班牙文版:
盟军干脆把它山寨成了“D-Day Dogers”:
法国第三外籍军团的军歌也是山寨:
“民用”版本更是数不胜数。英文版:
法文版:
葡文版:
意大利文版:
俄文版:
匈牙利文版:
捷克文版:
克罗地亚文版:
瑞典文版:
芬兰文版:
等等等等,不一列举(甚至见过一个日文版,一时没找到)。
Fassbinder 1981年拍摄的同名故事片:
最后,Marlene Dietrich 演唱,德、英、法三语字幕(16秒钟开始):
【文中“红歌”和“粉红歌”定义系引申自或取自传人兄近日两贴,特致谢】