呵呵,I服了YOU :)

本帖于 2005-10-20 13:10:19 时间, 由普通用户 stp 编辑
回答: 你错了,这并不说明我没有先看清楚前帖Bodd2005-09-23 09:55:43

>我的理解, 前一位作者并没有说不该有产假. 他/她说的是,
>她工作没到6个月, 不受法律的保护. 有的法律保护是有条件
>的. 但具体的我不清楚.

前一作者的原文如下:
“Because you worked less than 6 months, ...... Most companies, you would not qualify for benefit of maternity leave.”
他这里是什么意思,难道不是挺明白的么?至于法律保护不保护,说实话,我不明白他指的是保护什么,但是从原文来看,并不重要,所以我们没有讨论的必要。


>也没有置疑她能够休多长的产假, 只是说明很多公司没有那样
>的产假.

前一作者的原文如下:
“Even PTO, how many days do you think you earned?”
对于这样的反义疑问句,不管是中文还是英文,我们都不难懂他是什么意思吧?别说我是多心,我相信大多数人,学过中文语法或者英文语法的都应该同我理解得一样。


>每个人理解不同哈.

呵呵,是啊。


>BTW: 我一直没搞清楼主的产假是什么意思.

说实话,原作者的“产假”一词用语混乱,语意不清,前后还作过改动。不过,通常意义上的“产假”应该指的是“Maternity Lease”──不管是带薪的还是不带薪的(通常分这两种吧)。

所有跟帖: 

I服了YOU:) -您真厉害- 给 您真厉害 发送悄悄话 (70 bytes) () 09/23/2005 postreply 12:16:45

您先看看此系列我的原文再说什么理解吧,您真的清楚我的理解么? -Bodd- 给 Bodd 发送悄悄话 (1208 bytes) () 09/23/2005 postreply 12:33:47

好吧,然后说说您的理解,看看是您奇特,还是我古怪 :P -Bodd- 给 Bodd 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/23/2005 postreply 12:41:28

您要是真心探讨问题 -请进- 给 请进 发送悄悄话 (1196 bytes) () 09/23/2005 postreply 14:33:27

我是真心的,但我实在不想再继续探讨下去了,我只回这最后一帖 -Bodd- 给 Bodd 发送悄悄话 (3774 bytes) () 09/26/2005 postreply 09:37:24

请您先登陆,再发跟帖!