我不想探讨"我的奇特,还是您的古怪"呀.
您要是真心探讨问题, 关于楼上的贴, 请看下边:
>Because you worked less than 6 months, the law won't protect you.
我理解这是一句完整的意思.
>Most companies, you would not qualify for benefit of maternity leave.
这句是另一个完整的句子, 另一个意思.
而你的贴中, 您把两句理并列在一起....
前一作者的原文如下:
“Because you worked less than 6 months, ...... Most companies, you would not qualify for benefit of maternity leave.”
他这里是什么意思,难道不是挺明白的么?至于法律保护不保护,说实话,我不明白他指的是保护什么,但是从原文来看,并不重要,所以我们没有讨论的必要。
下边一句, 您是这样讲的:
前一作者的原文如下:
“Even PTO, how many days do you think you earned?”
对于这样的反义疑问句,不管是中文还是英文,我们都不难懂他是什么意思吧?别说我是多心,我相信大多数人,学过中文语法或者英文语法的都应该同我理解得一样。
我认为这是句问句. 并不是反义疑问句. 我并没有认为您多心.
>我相信大多数人,学过中文语法或者英文语法的都应该同我理解得一样
这个意见我不同意. 我认为每个人的理解可以有不同.
法律方面我不是行家. 关于中文或者英文语法我是有研究的:).
您要是真心探讨问题
本帖于 2005-10-20 13:10:19 时间, 由普通用户 stp 编辑
所有跟帖:
•
我是真心的,但我实在不想再继续探讨下去了,我只回这最后一帖
-Bodd-
♀
(3774 bytes)
()
09/26/2005 postreply
09:37:24