重点“could have ~ed“

本帖于 2020-10-04 16:43:12 时间, 由普通用户 pickshell 编辑

重点“could have ~ed“  在英文里意思 you were able to do, but didn't do 你能做,但(实际上)并没有做. 
唉,给你举个例 “You could have passed the test (=You were able to pass the test, but you didn't.  翻译:你(本或许能够)通过测试,但你(实际上)并没有通过)

而具体到那句“we are “72 hours into the diagnosis,” meaning the president could have tested positive as early as Wednesday”后半句是对“72 hours into the diagnosis,”的进一步解释说明,
意思是总统早在周三或许可检测出阳性,but the president didn't test。总统(实际上)并没有检测,假如若检测了其结果或阴或阳。医生推测,若周三做了检测结果可能会是阳性。就是说周三时并没做检测,更不要说确诊。

明白理解了没啊?   英文水平有待提高咯 :)  英文与中文是不同语言系统,语法和讲话思维也不同,直译会闹大笑话。

所有跟帖: 

后面的could have是根据前面那句引申出来的。前面的是事实,后面的是根据事实的推测。 -吃与活- 给 吃与活 发送悄悄话 吃与活 的博客首页 (0 bytes) () 10/03/2020 postreply 17:12:55

唉。。无语啊 -pickshell- 给 pickshell 发送悄悄话 (541 bytes) () 10/03/2020 postreply 17:38:57

你是不理解the的用法,还是diagnosis的意思啊? -吃与活- 给 吃与活 发送悄悄话 吃与活 的博客首页 (76 bytes) () 10/03/2020 postreply 17:50:21

重点”into XXX“ ,进入诊断程序,不等于已确诊啊。。 -pickshell- 给 pickshell 发送悄悄话 (2121 bytes) () 10/03/2020 postreply 18:04:58

我问了一下 -吃与活- 给 吃与活 发送悄悄话 吃与活 的博客首页 (144 bytes) () 10/03/2020 postreply 18:20:42

哈,看乐了,真不对啊. 你最好找个教英文老美问下吧:) -pickshell- 给 pickshell 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/03/2020 postreply 18:51:46

这个也不难,不过我就不费劲了。 -吃与活- 给 吃与活 发送悄悄话 吃与活 的博客首页 (0 bytes) () 10/03/2020 postreply 19:07:37

请您先登陆,再发跟帖!