厉害了,中医术语翻译确实难。。

来源: pickshell 2019-05-10 05:35:25 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (164 bytes)
回答: 看招米兰之夜2019-05-09 15:35:07

个人补充商榷:实症除"多余"更指体内"病邪过多",若能加个“excessiveness of pathogen”可能更妥?

所有跟帖: 

“excessiveness of pathogen”应当是实证中的一个部分 -米兰之夜- 给 米兰之夜 发送悄悄话 米兰之夜 的博客首页 (275 bytes) () 05/10/2019 postreply 05:49:02

痰饮、水湿、瘀血算不算pathogen? -米兰之夜- 给 米兰之夜 发送悄悄话 米兰之夜 的博客首页 (145 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:00:38

自问自答了 -米兰之夜- 给 米兰之夜 发送悄悄话 米兰之夜 的博客首页 (216 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:13:46

pathogen指病源体,无论里邪还是外邪都应属致病源吧? -pickshell- 给 pickshell 发送悄悄话 (149 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:29:41

是,这正是问题的关键 -米兰之夜- 给 米兰之夜 发送悄悄话 米兰之夜 的博客首页 (150 bytes) () 05/10/2019 postreply 06:34:31

这样可能较好吧,PS -米兰之夜- 给 米兰之夜 发送悄悄话 米兰之夜 的博客首页 (299 bytes) () 05/10/2019 postreply 07:50:46

我觉得我钻了好一个牛角尖 -米兰之夜- 给 米兰之夜 发送悄悄话 米兰之夜 的博客首页 (156 bytes) () 05/10/2019 postreply 08:45:30

哈哈,别琢磨它啦,这中译英很难很难,有时侯根本寻不到相对应词确切表达。 -pickshell- 给 pickshell 发送悄悄话 (289 bytes) () 05/10/2019 postreply 11:40:01

请您先登陆,再发跟帖!