看到有几个貌似是有Senior Title的,她想知道他们是如何获得Senior Title的。 因为她位置坐得比较远没有什么机会去与他们接触。她认为自己是够资格的。到底怎样开口问好呢?
楼主的意思: 她自己没有Senior Title 但组里有几个是有这个Title的, 看到同时期进去的其他人都没有所有她就免问了
所有跟帖:
•
居然所有人的翻译都不一样,这条英文应该放美语世界,让专家看看
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:09:41
•
你理解错了,这样简单还需要砖家?
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:11:39
•
为啥是我理解错了,不是你理解错了?:)
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:14:37
•
你看按你自的理解自己都觉得可笑了,所以显然理解错误
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:19:14
•
可是有的人的逻辑就是很可笑,我都习惯了。I have had senior title for ten years,这句咋翻译?
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:21:52
•
应该是我做梦想senior title想了十年了。这种文字,不能按字面意思理解的
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:30:31
•
我刚才玩笑说让专家看,那边谈诗词翻译都不完全按字面意思,算你对吧,否则实在不能成立。
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:34:43
•
应该是这样。要不后面怎么解释? 既然Fired = Hired,前面那句就得反过来理解,肯定句变成否定句。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:38:10
•
我猜他/她说: HAve had = havn't have, fired = hired.
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:31:58
•
就是,这个不是鸡阿姨的英文考试,应该是FBI的标准考题,很高级的
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:34:52
•
笑死我了
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:40:21
•
聪明聪明。那个fire我也是想半天放弃了的
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:38:48
•
谢谢夸奖,问好慧惠!:)same here joking, too.
-sportwoman-
♀
(6 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:48:15
•
是这样,应该是同期进的包括她都没有senior title. 最近忽然发现有几个人有了
-Manymore-
♀
(108 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:17:51
•
匆忙翻译,也许我也理解错了。哈哈哈!:)
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:21:30
•
等楼主揭秘:))
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:31:08