I have had senior title for ten years. For unknown reason, all people fired at my time had no senior title. So I didn't bother to ask. Recently I noticed a few has senior title from outlook. I am the only female among the 16 people in the team. I sat far away from team and rarely socialize with them. I believe I have been doing more areas than most people. I know it is not time for company review yet.
But how did they get senior titles? How should I ask?
Thanks for advice
Can I ask Senior title
所有跟帖:
•
管他们干嘛, 要问就问自己的事
-xiaoxiao2013-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
17:43:18
•
没明白,你不是都senior十年了吗?
-AidanMom-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
18:06:30
•
+1 :)
-arcsigh-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
18:10:34
•
她想问为啥别人也是senior
-xiaoxiao2013-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
18:16:59
•
oh, 就是说她自己是senior,但她不认为别人应该是senior?
-arcsigh-
♀
(65 bytes)
()
12/15/2014 postreply
18:19:19
•
应该问是不是能把俺提到principal
-xiaoxiao2013-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
18:21:24
•
搞反了应该是。她应该是说自己没有这个title, 想问该不该提要求
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
20:11:38
•
没有,她是说,她转senior的时候,别人都还不是,最近突然发现那些人是了
-慧惠-
♀
(130 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:07:24
•
这个问题太可笑了吧?你知道的意义是什么呢?
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
18:21:41
•
From the poor English and illogical writing in the article, do y
-山高路远-
♂
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
20:05:44
•
do you think you are up to a senior title?
-山高路远-
♂
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
20:07:24
•
楼主的意思: 她自己没有Senior Title 但组里有几个是有这个Title的, 看到同时期进去的其他人都没有所有她就免问了
-sportwoman-
♀
(249 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:06:01
•
居然所有人的翻译都不一样,这条英文应该放美语世界,让专家看看
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:09:41
•
你理解错了,这样简单还需要砖家?
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:11:39
•
为啥是我理解错了,不是你理解错了?:)
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:14:37
•
你看按你自的理解自己都觉得可笑了,所以显然理解错误
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:19:14
•
可是有的人的逻辑就是很可笑,我都习惯了。I have had senior title for ten years,这句咋翻译?
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:21:52
•
应该是我做梦想senior title想了十年了。这种文字,不能按字面意思理解的
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:30:31
•
我刚才玩笑说让专家看,那边谈诗词翻译都不完全按字面意思,算你对吧,否则实在不能成立。
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:34:43
•
应该是这样。要不后面怎么解释? 既然Fired = Hired,前面那句就得反过来理解,肯定句变成否定句。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:38:10
•
我猜他/她说: HAve had = havn't have, fired = hired.
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:31:58
•
就是,这个不是鸡阿姨的英文考试,应该是FBI的标准考题,很高级的
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:34:52
•
笑死我了
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:40:21
•
聪明聪明。那个fire我也是想半天放弃了的
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:38:48
•
谢谢夸奖,问好慧惠!:)same here joking, too.
-sportwoman-
♀
(6 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:48:15
•
是这样,应该是同期进的包括她都没有senior title. 最近忽然发现有几个人有了
-Manymore-
♀
(108 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:17:51
•
匆忙翻译,也许我也理解错了。哈哈哈!:)
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:21:30
•
等楼主揭秘:))
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2014 postreply
21:31:08