欢迎查询

输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖:  
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
页次:3/21 每页50条记录, 本页显示101150, 共1001  分页:  [上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [下一页] [>>] [首页] [尾页]
    #跟帖#  毛姆佳作甚多,准备重译《Painted Veil》,《人性的枷锁》等以后有时间再说。每天公务缠身,翻译只能作为消遣。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-22
    #跟帖#  多谢花姐支持!兄弟会更偏向于宗教团体,同业会的意思比较广泛,所以我选用了这个词,只是个人偏好而已。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-22
    #跟帖#  多谢爱猫支持! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-22
    《月亮和六便士》重译03 [书香之家] - 美国王过人(11931 bytes ) 2023-07-22
    #跟帖#  aloof意思是distant, unsympathetic, or supercilious in manner, [书香之家] - 美国王过人(382 bytes ) 2023-07-20
    #跟帖#  和各位分享第01章中的一个暗典,有兴趣的网友请见内贴。 [书香之家] - 美国王过人(1076 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  原文是:for every day I have got up and I have gone to bed. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  毛姆的作品翻译起来非常花时间,措辞句读相当讲究,明典暗典比比皆是。信达雅三标准能做到前两个已经是难于上青天了。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  谢谢!《月亮和六便士》中译本非常多,据说正式出版的将近60种,鱼龙混杂,其中不乏抄袭之作,而且有些错误一直被后人传抄。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  多谢颤音支持! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  多谢邻兄支持! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  一是睡觉,二是起床。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  多谢平兄鼓励! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  多谢花姐支持! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  多谢冯兄鼓励 :-) [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-15
    《月亮和六便士》重译02 [书香之家] - 美国王过人(13616 bytes ) 2023-07-15
    #跟帖#  Yes. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-10
    #跟帖#  多谢您的跟帖。《呼》更有深度,不同年龄段的读者会有不同的感受,值得反复阅读。《简》故事老套,以乌鸦变凤凰,大团圆收场。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  Yang's version is widely deified as the best in China. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  There is no end to any story as life is a process. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  Thank you very much for your explanation. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  请教秋兰版主,问题请见内贴。谢谢! [书香之家] - 美国王过人(800 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  At the end, Heathcliff resorted to Christianity. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  Heathcliff is actually not a heathen. He has no belief. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-09
    《呼啸山庄》重译09B [书香之家] - 美国王过人(8485 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  这得请教Native Speaker了。烦请秋兰版主赐教,谢谢! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-09
    #跟帖#  多谢您的建议,“开涮”是方言,意为“取笑”。 safe of entertainment意为“免于被人作为娱乐对象“。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-08
    #跟帖#  哈哈哈,花姐早!月亮已经到海的另一边了,地上也没有六便士。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-08
    《月亮和六便士》重译01D [书香之家] - 美国王过人(7028 bytes ) 2023-07-08
    #跟帖#  Happy Holiday! Thank you very much for your support. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-04
    #跟帖#  Happy Holiday! Thank you very much for your support. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-04
    #跟帖#  ^_^翻译是月亮,工作是六便士。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-04
    《月亮和六便士》重译01C [书香之家] - 美国王过人(8491 bytes ) 2023-07-04
    #跟帖#  怕招惹麻烦,毕竟这是一本“黄书”,最后还是没能逃过文革一劫。Egerton特别强调,没有老舍,就没有他的这个译本。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-02
    #跟帖#  Egerton这个译本中提到To: C. C. Shu, My Friend。这个人就是他当年在英国的舍友:老舍先生。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-02
    #跟帖#  芮效卫30年的呕心之作,我也有一套。另外我还珍藏了一套Clement Egerton的译本,一共4册。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-02
    #跟帖#  曹翁受《金瓶梅》的影响很大,不仅“抄袭”故事情节,而且包括人名也不放过。当今中国社会仍可看到《金瓶梅》中各色人物的影子。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-02
    #跟帖#  谢谢!哈哈哈,我这是忙里偷闲,把我这把多年生锈的小刀拿出来磨一磨。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-01
    #跟帖#  最早1930年伍光建译为《狹路冤家》,之后梁实秋译为《咆哮山庄》,罗塞译为《魂归离恨天》,1956年杨苡首创《呼啸山庄》 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-01
    #跟帖#  Many thanks for your compliments and encouragement. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-07-01
    《呼啸山庄》重译09A [书香之家] - 美国王过人(9223 bytes ) 2023-07-01
    #跟帖#  那可且得等了,毛姆的每个词,标点符号都用得相当精妙,这给翻译带来了巨大的挑战。只能是字斟句酌,岁月踟蹰,进度非常缓慢。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  幸会,碰到老乡了。华夏文明发源地,河东当之无愧。一首《登鹳雀楼》,气势磅礴,尺幅千里,孤篇压全唐,穿越时空,无人企及。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  As a saying goes, soft fire makes sweet malt. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  百年看上海,千年看北京,三千年看陕西,五千年看山西。运城,这里最早叫中国,1988和2005年高考语文两次考到这个问题。 [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  过奖,多谢! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  Many thanks for your support. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  多谢支持! [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  I can't agree more. Maugham can be compared to 曹雪芹 in China. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
    #跟帖#  Many thanks again for your compliments. [书香之家] - 美国王过人(0 bytes ) 2023-06-30
页次:3/21 每页50条记录, 本页显示101150, 共1001  分页:  [上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [下一页] [>>] [首页] [尾页]
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖: