掘的不能怪他们。因为这两个字原来不是从国语来的。

来源: 江东老表 2017-04-28 23:27:16 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

No. 《水浒传》第十回:“却才有个 东京 来的尴尬人,在我这里请管营、差拨吃了半日酒。” -borisg- 给 borisg 发送悄悄话 borisg 的博客首页 (0 bytes) () 04/29/2017 postreply 04:13:49

“监介”在苏浙确实是都“尴尬”。 -江东老表- 给 江东老表 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/29/2017 postreply 04:26:36

说的是读音,有时候一个地区的词语传到另一个地区的时候,那个地区无法发出这个读音,就会找相近的音来说。像洋泾浜英语之类。 -wolfkiller8- 给 wolfkiller8 发送悄悄话 wolfkiller8 的博客首页 (197 bytes) () 04/29/2017 postreply 04:34:07

就你引用的这段话里,“却才”,“吃酒”都保留在南方语系中,但在国语中,小朋友要是写“吃酒”大概会被老师判错词了。 -wolfkiller8- 给 wolfkiller8 发送悄悄话 wolfkiller8 的博客首页 (0 bytes) () 04/29/2017 postreply 04:38:20

波大可能这次错了。 水壶转是杨州人写?。 -江东老表- 给 江东老表 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/29/2017 postreply 05:18:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”