节目单上要印上英文曲名,“採茶扑蝶”被翻成 “Girls Picking Tea and Chasing Butterflies”,美感全无。
英译中,象门德尔松的 “Midsummer Night's Dream” 翻成 “仲夏夜之梦”,多有意境。
节目单上要印上英文曲名,“採茶扑蝶”被翻成 “Girls Picking Tea and Chasing Butterflies”,美感全无。
英译中,象门德尔松的 “Midsummer Night's Dream” 翻成 “仲夏夜之梦”,多有意境。
•
这样翻:
-又当爹来又当妈-
♀
(219 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:31:13
•
也想过用音译 Cai Chai Pu Die,那是没办法的办法了。
-这个人-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:37:49
•
然后打上星号
-又当爹来又当妈-
♀
(56 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:38:50
•
有了
-又当爹来又当妈-
♀
(49 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:43:04
•
比古狗出来的好,谢了。
-这个人-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:47:58
•
Tea, Girl and Butterfly
-味苦-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:44:18
•
名词,没动词?
-这个人-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:48:42
•
动词让观众和想象力来填吧
-味苦-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
08:25:37
•
哭叙,骨疼,婚鸭
-又当爹来又当妈-
♀
(146 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:48:58
•
Girls Dancing with Tea leaves n Butterflies
-外乡人-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:57:10
•
? 比古狗出来的好,谢了。
-又当爹来又当妈-
♀
(35 bytes)
()
12/21/2015 postreply
07:58:30
•
采茶还是跟茶叶跳舞?
-greenoasis-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
08:00:31
•
那就直点?
-外乡人-
♂
(43 bytes)
()
12/21/2015 postreply
08:10:36
•
这个好像成了体育运动了。
-greenoasis-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
08:12:06
•
男人们的想象力真是无边无际的
-老恐龙-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2015 postreply
08:09:38
•
哈哈
-外乡人-
♂
(26 bytes)
()
12/21/2015 postreply
08:12:07
•
难道没注意
-又当爹来又当妈-
♀
(107 bytes)
()
12/21/2015 postreply
08:14:22
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy