香港人这样翻译没问题,音译而已,就像沙发,香波一样,

来源: wolfkiller8 2019-02-13 07:15:07 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

沙发香波那是没有这个词,属于外来词,可草莓樱桃早就有了,干嘛要音译呢?不过英殖民地嘛,确实也可以理解的 -超級良民- 给 超級良民 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 07:25:06

香港说英文的人多,外国人多,他们习惯说没问题,不是殖民地的大陆不也是说得很起劲吗?虽然比香港怪异但依旧可以理解。 -wolfkiller8- 给 wolfkiller8 发送悄悄话 wolfkiller8 的博客首页 (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 07:29:15

的士,巴士,贴士。。都是大陆改革开放初期跟港人学的 -dahaiyang- 给 dahaiyang 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/13/2019 postreply 07:49:07

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”