俺真是老外,居然不知道在伤口上撒盐是英语

来源: 外乡人 2014-02-18 14:59:06 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (100 bytes)
rub salt in the wounds,当然也可能是中西同曲同工,或者英语也是从中文翻的,就像long time no see一样,

所有跟帖: 

反正无论用什么语言说,这么做伤口很疼 -大大V- 给 大大V 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/18/2014 postreply 15:00:31

不少是从英语转过来的,如冰山一角.中国的海面是没冰山的,所以也不会产生这词. -王医生- 给 王医生 发送悄悄话 王医生 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2014 postreply 15:03:55

白话文很多就是从英文来的。 -tinchu- 给 tinchu 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/18/2014 postreply 15:07:05

为啥不是很多英文是从白话文来的呢?? -mickey222- 给 mickey222 发送悄悄话 mickey222 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2014 postreply 15:29:04

五四白话文运动,主要是借鉴了英文 -林起立- 给 林起立 发送悄悄话 林起立 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2014 postreply 16:24:47

翻译的词大多从日语那里直接拿来用了,比如:革命,共和,经济,改革,整理整顿... 太多了,数不过来。 -betadine - 给 betadine  发送悄悄话 (0 bytes) () 02/18/2014 postreply 16:48:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”