美国人们会记住,安.饶迷你的话.
不管今天多么的艰难,在美国你的明天是美好的. 不管从前多么的贫穷, 在美国有一天你也会富有的. 不管过去多么的卑微,在美国你也会有一片天地.
只要你心中充满爱,充满对自己的爱,对夫妻的爱,对儿女的爱,对美国的爱, 为了这个爱,而不断努力和奋斗.
无忧喜欢安.饶迷你以及她的先生,共和党总统候选人. 米特.饶迷你, 是因为他们更代表美国人的形象,精神和理念.
用自己的双手, 描画自己的蓝天,从而使我们的国家, 伟大的美国更加美丽.
From CNN today
Ann Romney spelled it out right near the top of her speech: "I want to talk to you tonight not about politics and not about party."
Instead, her mission was to present to voters a softer and warmer side of her hu*****and, something that polls show isn't apparent to many Americans.
The Romney campaign sees the candidate's wife as one of his most effective surrogates and expectations were high. She lived up to them.
Romney also used the speech to portray herself as an ordinary woman, regardless of her family's wealth.
"We got married and moved into a basement apartment. We walked to class together, shared the housekeeping and ate a lot of pasta and tuna fish," Romney said, describing their early years together. "Our desk was a door propped up on sawhorses. Our dining room table was a fold-down ironing board in the kitchen."
Did she do what she needed to?
"A powerful speech from Ann Romney," said CNN's Wolf Blitzer, chief anchor of the network's coverage of the convention.
CNN chief political analyst David Gergen said, "Ann Romney added to the vote that Mitt Romney is already likely to get. That was very, very important. Ann Romney's speech has a chance to be remembered for a long time."
CNN chief political correspondent Candy Crowley, anchor of "State of the Union," agreed, saying, "I think Ann Romney gave a speech people will remember."