畢竟,有得自有失,進化與退化伴生。
看来,反而是現代英語的被動式比较單一。會不會古英語的被動式更豐富些?正是語法後來的愈格式化失去了這種豐富?
所有跟帖:
•
不了解古代英文。汉语被动语态的使用要求似乎比英文的要复杂一些,这让欧化论面对一个更具体的难题
-stonebench-
♂
(1179 bytes)
()
10/20/2022 postreply
22:46:16
•
許多所謂歐化衹是一種習氣或不成功的混合,并未規範化,即余光中反对的那些。你馬上可换一種自然正宗的說法,即余提倡的那些。
-中间小谢-
♂
(282 bytes)
()
10/20/2022 postreply
23:08:30
•
成熟的被字句使用的要求要比英文复杂,也说明不是简单的模仿或者影响。
-stonebench-
♂
(387 bytes)
()
10/20/2022 postreply
23:14:41