赞
所有跟帖:
•
谢绿兄赞。我是在翻译后搜了一下许渊冲的翻译,实话说觉得许的这首翻译的差强人意。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
08/30/2021 postreply
08:40:46
•
国内老一辈翻译家有局限性,缺少语言环境,往往用词不当。没有太多参考价值。己见而。
-忒忒绿-
♂
(0 bytes)
()
08/30/2021 postreply
08:53:00
•
赞同。母语是英语的译者翻译的相对更地道,只是原诗有时理解不到位,甚至错。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
08/30/2021 postreply
09:02:24