我是借用 convert 這個詞,因為我指的是那些把西方文化當宗教一樣崇拜的華人。
had to learn ,打多了一個 t 。我看到了,但意思是清楚的,於是便没費事去改。好比打了中文錯字,意思清楚有時便懶得去改了。
我覺得挑剔同胞的英語是不好的習慣,但時不時有人這些做。英語不是我的母語,肯定是有缺憾的。我偶用英語大多數是因為在圖書館的電腦上,没有中文輸入。
我是借用 convert 這個詞,因為我指的是那些把西方文化當宗教一樣崇拜的華人。
had to learn ,打多了一個 t 。我看到了,但意思是清楚的,於是便没費事去改。好比打了中文錯字,意思清楚有時便懶得去改了。
我覺得挑剔同胞的英語是不好的習慣,但時不時有人這些做。英語不是我的母語,肯定是有缺憾的。我偶用英語大多數是因為在圖書館的電腦上,没有中文輸入。
•
这不仅仅是英文水平问题,这是概念含混不清的问题,
-豆角儿-
♂
(1763 bytes)
()
11/08/2019 postreply
23:44:33
•
我覺得你還是跟原文作者直接討論比較好。
-中间小谢-
♂
(517 bytes)
()
11/09/2019 postreply
00:06:57
•
好吧。你认为自己不需要严谨,更不需要脸红。
-豆角儿-
♂
(128 bytes)
()
11/09/2019 postreply
00:43:40
•
没品。不過如此。
-中间小谢-
♂
(68 bytes)
()
11/09/2019 postreply
01:07:26
•
是的,就我这点儿学识,我根本没有资格和原文作者讨论问题。
-豆角儿-
♂
(192 bytes)
()
11/09/2019 postreply
01:11:38
•
你有。討論問題怎么會没有资格呢?無論跟誰。
-中间小谢-
♂
(242 bytes)
()
11/09/2019 postreply
07:15:53
•
是,我们两个之间的区别在于我认为我没有资格,因为我知道自己的无知,
-豆角儿-
♂
(170 bytes)
()
11/09/2019 postreply
10:48:05
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy