我們不要糾結 oversimplify 指什么了,展開討論太長。

我是借用 convert 這個詞,因為我指的是那些把西方文化當宗教一樣崇拜的華人。

 had to learn ,打多了一個 t 。我看到了,但意思是清楚的,於是便没費事去改。好比打了中文錯字,意思清楚有時便懶得去改了。

我覺得挑剔同胞的英語是不好的習慣,但時不時有人這些做。英語不是我的母語,肯定是有缺憾的。我偶用英語大多數是因為在圖書館的電腦上,没有中文輸入。

 

所有跟帖: 

这不仅仅是英文水平问题,这是概念含混不清的问题, -豆角儿- 给 豆角儿 发送悄悄话 (1763 bytes) () 11/08/2019 postreply 23:44:33

我覺得你還是跟原文作者直接討論比較好。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (517 bytes) () 11/09/2019 postreply 00:06:57

好吧。你认为自己不需要严谨,更不需要脸红。 -豆角儿- 给 豆角儿 发送悄悄话 (128 bytes) () 11/09/2019 postreply 00:43:40

没品。不過如此。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (68 bytes) () 11/09/2019 postreply 01:07:26

是的,就我这点儿学识,我根本没有资格和原文作者讨论问题。 -豆角儿- 给 豆角儿 发送悄悄话 (192 bytes) () 11/09/2019 postreply 01:11:38

你有。討論問題怎么會没有资格呢?無論跟誰。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (242 bytes) () 11/09/2019 postreply 07:15:53

是,我们两个之间的区别在于我认为我没有资格,因为我知道自己的无知, -豆角儿- 给 豆角儿 发送悄悄话 (170 bytes) () 11/09/2019 postreply 10:48:05

请您先登陆,再发跟帖!