不得不转的神译

本帖于 2013-12-13 05:33:07 时间, 由普通用户 zqy68 编辑

不得不转的神译

原版英文

You say that  you love rain, but  you open your umbrella when it rains.

You  say that you love the sun, but you  find a shadow spot when the sun shines.

You  say that you love the wind, but you close your  windows when wind blows.

This  is why I am afraid, you say that you love me too.

                                                                     普通版
                   你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

                   你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

                   你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

                         你说你也爱我,而我却为此烦忧

 

文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜

诗经版
子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之

离骚版
君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬

五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量

七言绝句
恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊

女汉子版
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!

  你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!

    你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!

      你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!

七律惊艳版 
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯

所有跟帖: 

同一个原文,不同的译文,差别如此之大,可见写法之重要~ -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (0 bytes) () 12/11/2013 postreply 22:24:58

河东狮吼版----咆哮的女汉子:) -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:36:23

语言的厚度,牛皮不是吹的。 -玄野- 给 玄野 发送悄悄话 玄野 的博客首页 (345 bytes) () 12/12/2013 postreply 04:25:53

没有最厚,只要更厚。 -老生偶谈- 给 老生偶谈 发送悄悄话 老生偶谈 的博客首页 (55 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:31:13

我觉得,这些更象嬉译,但背后反映出来的是中文的厚度。 -玄野- 给 玄野 发送悄悄话 玄野 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:38:34

看得出老生有很厚的中文功底,应该常谈才是:) -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (0 bytes) () 12/13/2013 postreply 19:59:23

想说的是:中文太强大了! -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:37:59

哈哈哈 -evil- 给 evil 发送悄悄话 evil 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:28:26

开心就好:)美眉咋取了'evil' 这样神出鬼没的网名? -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 23:17:38

都挺有才,七言版较为贴切。。。 -行者一路歌- 给 行者一路歌 发送悄悄话 行者一路歌 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:31:37

每一个版本不同的不仅是文字,更有文字背后的情绪。看着有趣,所以转贴到茶轩~~ -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:45:53

:) -yfz9465- 给 yfz9465 发送悄悄话 yfz9465 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 11:14:36

于无声处见笑容:)显一老师好! -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 23:08:37

暴笑。。。老外译中国古诗词也会笑死人的,能译得“静夜思”这样的诗都完全认不出 -另一只眼看中国- 给 另一只眼看中国 发送悄悄话 另一只眼看中国 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 12:59:59

暴笑之后,妹妹的另眼还看出了别的啥?我是觉得诗经版最客观,有点“哀而不伤”的意思 -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (224 bytes) () 12/12/2013 postreply 23:32:20

对,姐你说得好。不过我还是最喜欢那女汉子版的。你的名字怪怪的,怎么称呼你啊? -另一只眼看中国- 给 另一只眼看中国 发送悄悄话 另一只眼看中国 的博客首页 (0 bytes) () 12/13/2013 postreply 13:01:25

确切地说不算名字,只是最初登陆WXC时随便填的ID,哪天给另妹写个关于此ID的交代材料:)) -zqy68- 给 zqy68 发送悄悄话 zqy68 的博客首页 (274 bytes) () 12/13/2013 postreply 19:50:17

请您先登陆,再发跟帖!