首先,你不看故事,故事里
中文翻译版:狼看见了“伤疤”
英文翻译版:狼没有看见了“伤疤”,只看见“that the hair on a certain part of the Dog's neck was very much worn away”
这是狗给狼讲它的工作和生活,告诉狼开始的问题,和很快会适应:“it chafes a bit, but one soon gets used to it.”
"it chafes a bit"等同“伤疤”夸张了,离“很合适”还有大距离。
首先,你不看故事,故事里
中文翻译版:狼看见了“伤疤”
英文翻译版:狼没有看见了“伤疤”,只看见“that the hair on a certain part of the Dog's neck was very much worn away”
这是狗给狼讲它的工作和生活,告诉狼开始的问题,和很快会适应:“it chafes a bit, but one soon gets used to it.”
"it chafes a bit"等同“伤疤”夸张了,离“很合适”还有大距离。
•
没关系,是可以翻译得更准确一点。。。
-偶然参与-
♀
(140 bytes)
()
02/29/2012 postreply
21:37:57
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy