小C真是热爱里尔克,特别佩服他写和你翻译这种长叙事诗的耐心。。。不过才发现连英文翻译也有不同的版本啊。。。
所有跟帖:
•
谢谢无忧。不懂德语,所以有时候揣摩诗人的原意有困难,所以我会找不同的译本来看,交插一下,这样基本上就能搞清楚了。
-cxyz-
♀
(0 bytes)
()
04/17/2022 postreply
18:25:08
•
查了下信息之神the god of messages,好像通常指代Hermes,这样最后一段就有点不明。第二个英文翻译,
-尘凡无忧-
♀
(458 bytes)
()
04/17/2022 postreply
18:32:44
•
我觉得第二首英文诗中也是指Hermes
-cxyz-
♀
(3197 bytes)
()
04/18/2022 postreply
04:18:27
•
哈哈,昨天晕了,想别的了。你是对的,这两个都指代赫耳墨斯。:)
-尘凡无忧-
♀
(0 bytes)
()
04/18/2022 postreply
04:52:34
•
是的,我用的(2000年企鹅经典版但初版是1964)和小C的不同版,里尔克是写诗人必读英文人也都喜欢翻呢
-EuphoriaF-
♀
(0 bytes)
()
04/17/2022 postreply
18:32:04
•
是的,所以他的诗歌的译文通常都很优美,大家翻译得都很精细精致。。。
-尘凡无忧-
♀
(0 bytes)
()
04/17/2022 postreply
18:35:44