苹果的诗翻译的很好,尤其第一段。秋夜翻译的工整雅致,意思韵脚都不错,略有遗憾的是,秋夜原诗简练,译诗有些繁琐。
所有跟帖:
•
再谢诚恳点评。秋夜诗确实有些勉强,本来不好意思拿出来。在这个贴里,算个添头吧。:)
-东风再起-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2022 postreply
10:16:13
•
再多嘴一句:)Secluded and alone, hermit 这几个词加进去其实破坏了含蓄的诗意
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2022 postreply
10:19:07
•
你们都很会译诗!:)
-applebee3-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2022 postreply
10:27:58