(一)英译:
《Another Song》
Gentle and smooth, like water,
The night brings in together
A subtle sense of coolness and,
from the courtyard, music and laughter.
Around the fence at the corner,
On the balcony, a solitary figure
Enjoys the moment and
Another song played yonder.
苹果原诗:《又一曲》
夜穿过如水的温柔,
是丝丝的凉意
庭院深处的音乐及笑声
在围墙的另一端
阳台边,只影独乐
借一曲
===
(二)《秋夜寄邱员外》
英译:《To Hermit Qiu on an Autumn Night》
Strolling along, upon this Autumn night,
I whisper the thoughts of you
To the cool wind passing.
From the mountains deep, and vast,
Echoes are heard,
Of pine cones falling.
Secluded and alone, my hermit friend,
You must also be up,
And listening.
原诗:
《秋夜寄邱员外》
--韦应物
怀君属秋夜,
散步咏凉天。
空山松子落,
幽人应未眠。