怀君属秋夜,
散步咏凉天。
空山松子落,
幽人应未眠。
An Autumn night like this makes me think of you
As I walk and sense the coolness of the air.
The sound of falling pine cones echoes in the mount.
What keeps you awake at the hour this late?
怀君属秋夜,
散步咏凉天。
空山松子落,
幽人应未眠。
An Autumn night like this makes me think of you
As I walk and sense the coolness of the air.
The sound of falling pine cones echoes in the mount.
What keeps you awake at the hour this late?
•
爱死了这个字《echoes》!
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
15:23:32
•
这首诗,美,妙,在许多悬念,不必道破,而心通。。。。。。。。
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
15:26:44
•
赞慢兔的翻译!有神韵。刚看到,先翻译两句。
-WXCTEATIME-
♂
(620 bytes)
()
03/29/2022 postreply
15:27:55
•
好,看到茶爷了,拉住你问一下,你们大男生,会这么想一个男同胞吗?我怎么觉得不可能啊
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:18:39
•
我认为同性之间这种淡淡的挂念是完全有可能的。象杜甫怀念李白。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
17:01:15
•
那就是高山流水的感觉了
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
17:58:58
•
末句翻成疑问句很好。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
15:29:11
•
谢谢 lovecat 和 WXCTEATIME 我自己还挺满意的,虽非直译,表达出了其中的 subtleness
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
15:32:58
•
同意!
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
15:33:13
•
爱心
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
15:39:41
•
这个译得很漂亮,
-鲁冰花-
♀
(347 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:04:15
•
其实是肯定的意思,而且暗示了两个人是在互相思念
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:09:34
•
没有审题,原来是同性之间的友谊
-鲁冰花-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
19:44:38
•
译得好!我只想了后两句:
-东风再起-
♂
(147 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:13:12
•
不错,后面的 listening 加的尤其好
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:24:41
•
谢谢。其它的字都是为了这个listening而后加上的。。
-东风再起-
♂
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
18:02:22
•
慢兔译的好,看到旧人了
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:19:35
•
这是哪位老朋友的马甲吗?
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:26:08
•
不过我写/译,都不太注意押韵,是缺陷
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:32:03
•
感觉译诗歌要多看多读诗歌,诗歌也有自己的语言。我不懂,说些简浅的看法。你译得有味道。
-applebee3-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:37:55
•
谢谢:)同意,诗歌不好翻译,唐诗尤其难,多数时候都翻不好
-慢兔-
♀
(0 bytes)
()
03/29/2022 postreply
16:47:04
•
韦苏州《秋夜寄丘二十二员外》英译
-美国王过人-
♂
(344 bytes)
()
03/29/2022 postreply
19:07:18
•
第三句像是有松子纷纷落地的图画,很寂静,但是声效没了,韵押的好
-浮云驰-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2022 postreply
02:51:14
•
多谢浮云,第三句重新修改一下。
-美国王过人-
♂
(84 bytes)
()
03/30/2022 postreply
09:11:57
•
译的不错!直接点出了松子落下的声音
-浮云驰-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2022 postreply
02:48:13
•
尤其最有一句译得太棒了!
-EuphoriaF-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2022 postreply
07:50:04
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy