同意,特别是电影名字,不知所云
所有跟帖:
• 但zidan译成齐内达似乎不太准确 -nuxrl- ♂ (40 bytes) () 06/27/2008 postreply 05:20:18
• 没人翻译成齐内达啊,都是译成齐达内 -全息摄影- ♂ (0 bytes) () 06/27/2008 postreply 05:23:25
• ==>> -nuxrl- ♂ (62 bytes) () 06/27/2008 postreply 06:46:26
• 法语来说,鸡蛋是最好的音译,哈哈 -罗马军团- ♂ (0 bytes) () 06/27/2008 postreply 05:30:40
• 我一直是这样亲切的称呼他的 -全息摄影- ♂ (0 bytes) () 06/27/2008 postreply 05:31:59