全都翻译得简单明了,形神兼备,小溪教授艺高人胆大:)
所有跟帖:
•
“艺高人胆大”!哈哈!谢谢。
-小溪之水-
♂
(0 bytes)
()
02/02/2023 postreply
05:04:22
•
敢翻译得这么简单啊:)
-燕然山-
♀
(0 bytes)
()
02/02/2023 postreply
10:04:09
•
燕老师说得好!很多诗词的中译英,停止在“译”。我的做法是先理解,然后用英语再创作,争取捕捉准原诗的精髓。
-小溪之水-
♂
(0 bytes)
()
02/02/2023 postreply
10:44:43
•
证明我是真的读诗了的:)赞同这种译法,让原作再次焕发青春就是好翻译。
-燕然山-
♀
(0 bytes)
()
02/02/2023 postreply
13:49:43