愿君多采撷,此物最相思。
• 这个译法顺畅! -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:16:12
• 多谢一亩诗人赞赏! 继续跟读你的佳作~问好 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:29:51
• "the best symbol of love"...欣赏好译!! -荷花清香- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:44:04
• 多谢荷花诗人欣赏! 问好~ -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:39:14
• 是Viewsi 诗人译得好,我借来用了。 可是楼下Yuanxiang才子说这个译法错得荒谬。不知道各位看官怎样看? -小贝壳weed- ♀ (401 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:45:26
• “因為這些小小的果實。。。” 意译: 传达爱意的小东西,爱的象征。若你寄给我几颗红豆,是表达爱意,有情趣,若寄来一麻袋,我就煮 -小贝壳weed- ♀ (212 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:07:06
• 这个东西不在于多与少,它只是一个爱的象征,所以我认为应该译成“爱的象征”,不是 “爱的主菜。” -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:11:02
• 个见:用泥鳅儿的标准,原文隐喻,译成隐喻,不缩小含义。照此,有改进空间 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:18:32
• 嗯,有道理。谢谢一亩诗人~ :)) -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:23:36
• 我也觉得用LOVE替代相思太专一了。为何不用MISS -心戚然- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:34:43
• 嗯,心兄说的在理。 :)百花齐放。 如果用Miss,句子结构等可能需要改变。。。喜欢看到更多的版本。 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:40:56
• Miss也许太直白了在英语中。英语中还有没有更文雅点的相思的替代?法语或拉丁语的相思怎么翻? -心戚然- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:44:39
• thinking of, longing for....? :))))) -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:49:36
• 非常好,大赞! -阿留- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:30:26
• 小贝,试译一下,见笑~~~ 也谢V兄原译 -Yimusanfendi- ♂ (320 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:34:18
• More often ? 冬天可以采摘吗? :)))) 开个玩笑。赞! -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:39:22
• 多谢阿留诗人! 大家鼓励,非常感谢! 刚刚看了隐喻的说法,Yuanxiang才子的关于“主菜” 的说法满有味道。照一亩诗人和 -小贝壳weed- ♀ (1359 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:36:12
• 问个问题,“春来发几枝” 应该是问句吗? -石蝶- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 12:45:01
• 多谢石班长的提问! 我认为是的,这里有三种版本,供参考: -小贝壳weed- ♀ (156 bytes) () 12/22/2016 postreply 12:51:07
• 当然了,我也不反对别人认为不是问句的。就是因为自己也认为是问句,所以就这样译了。改天试译不是问句的。谢谢! -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:08:25
• 古人写字不用标点符号的。要看读者自己断句理解。 -石蝶- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:29:31
• 但是此诗应该不是写情人之间的相思(虽然后人常用之于情人之间)。。。 -石蝶- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:33:02
• 那得看译者如何判断,Love,,也可是朋友之爱。 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:41:18
• 幾枝,根據字典,數量不定,可以是幾枝,可以幾百枝,,用在此詩,個人感覺不是王维的本意。如果 -小贝壳weed- ♀ (297 bytes) () 12/22/2016 postreply 13:51:32
• 古狗了一下, “北师大版3年级下册语文期末考试试题及答案” 用的是带问号版。http://jzb.com/bbs/thread -小贝壳weed- ♀ (112 bytes) () 12/22/2016 postreply 15:04:34
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy