愿君多采撷,此物最相思。
•
这个译法顺畅!
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:16:12
•
多谢一亩诗人赞赏! 继续跟读你的佳作~问好
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:29:51
•
"the best symbol of love"...欣赏好译!!
-荷花清香-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:44:04
•
多谢荷花诗人欣赏! 问好~
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:39:14
•
是Viewsi 诗人译得好,我借来用了。 可是楼下Yuanxiang才子说这个译法错得荒谬。不知道各位看官怎样看?
-小贝壳weed-
♀
(401 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:45:26
•
“因為這些小小的果實。。。” 意译: 传达爱意的小东西,爱的象征。若你寄给我几颗红豆,是表达爱意,有情趣,若寄来一麻袋,我就煮
-小贝壳weed-
♀
(212 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:07:06
•
这个东西不在于多与少,它只是一个爱的象征,所以我认为应该译成“爱的象征”,不是 “爱的主菜。”
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:11:02
•
个见:用泥鳅儿的标准,原文隐喻,译成隐喻,不缩小含义。照此,有改进空间
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:18:32
•
嗯,有道理。谢谢一亩诗人~ :))
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:23:36
•
我也觉得用LOVE替代相思太专一了。为何不用MISS
-心戚然-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:34:43
•
嗯,心兄说的在理。 :)百花齐放。 如果用Miss,句子结构等可能需要改变。。。喜欢看到更多的版本。
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:40:56
•
Miss也许太直白了在英语中。英语中还有没有更文雅点的相思的替代?法语或拉丁语的相思怎么翻?
-心戚然-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:44:39
•
thinking of, longing for....? :)))))
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:49:36
•
非常好,大赞!
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:30:26
•
小贝,试译一下,见笑~~~ 也谢V兄原译
-Yimusanfendi-
♂
(320 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:34:18
•
More often ? 冬天可以采摘吗? :)))) 开个玩笑。赞!
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:39:22
•
多谢阿留诗人! 大家鼓励,非常感谢! 刚刚看了隐喻的说法,Yuanxiang才子的关于“主菜” 的说法满有味道。照一亩诗人和
-小贝壳weed-
♀
(1359 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:36:12
•
问个问题,“春来发几枝” 应该是问句吗?
-石蝶-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
12:45:01
•
多谢石班长的提问! 我认为是的,这里有三种版本,供参考:
-小贝壳weed-
♀
(156 bytes)
()
12/22/2016 postreply
12:51:07
•
当然了,我也不反对别人认为不是问句的。就是因为自己也认为是问句,所以就这样译了。改天试译不是问句的。谢谢!
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:08:25
•
古人写字不用标点符号的。要看读者自己断句理解。
-石蝶-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:29:31
•
但是此诗应该不是写情人之间的相思(虽然后人常用之于情人之间)。。。
-石蝶-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:33:02
•
那得看译者如何判断,Love,,也可是朋友之爱。
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:41:18
•
幾枝,根據字典,數量不定,可以是幾枝,可以幾百枝,,用在此詩,個人感覺不是王维的本意。如果
-小贝壳weed-
♀
(297 bytes)
()
12/22/2016 postreply
13:51:32
•
古狗了一下, “北师大版3年级下册语文期末考试试题及答案” 用的是带问号版。http://jzb.com/bbs/thread
-小贝壳weed-
♀
(112 bytes)
()
12/22/2016 postreply
15:04:34
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy